コメントの投稿 |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
| 2007/10/31(水) 16:29 | 番外編(いわゆる日本国内のこと) |
| とっさの英語 |
秋の京都巡りに出かけた。
この時期は観光客が一番多い季節のようで、
とにかく人だらけ。
それでも世界遺産である「二条城」を訪れた。
二条城については、次回お話するとして
二条城の出口付近でお土産物などの出店が出ていた。
最近エコバッグだけでは飽き足らず
My箸を持つことにしたので、
ちょうど良く、お箸のお店を発見。
すごく高いものから、安価なものまであり
京都らしい風情のあるお箸がたくさん。
そこへ外人の観光客(♀)がひとり入ってきて、
店員に「英語が話せる?」とイングリッシュで。
その店員さんは「ノー、ノー」とだけ。
そこで観光客さんが
「この意味を教えてくれるだけでいいんだけど」と指差したのは
お箸の箱に書かれている文字。
そして店員さんが私達に
「なんて言ったらいいんですかね」と尋ねてきた。
その文字というのは
「家内安全」
「安産祈願」
「商売繁盛」
「夫婦円満」
などなど・・・・・・
(嘘!!なんて言ったらいいんだろ?)
と私達も思いつかない。
ファミリーやベイビー、ビジネスなどと言ってみたが
夫婦って?夫婦って何?と
もはやパニックである。
何とか通じたようだけど、
改めて日本語の熟語って難しい、と思った。
安産祈願っていうと
すでに生まれた子供に対してではないので
ベイビーじゃ通じんだろ?と苦笑。
商品の英語説明を、外人さんだけでなく
私達のような人のためにも加えてください。
| コメント:0 | トラックバック:0 |










プロフィール






















